Friday, September 14, 2012

Books in translation

       Translators face several challenges when translating books.  They have to try to keep the texts' meanings the same, but as some words don't exist in multiple languages, this can be difficult.  The rhythm and flow of the words also change.  What sounds good in one language might sound bad in another.  In Spanish class, we read a poem that was apparently very touching and romantic, but the literal translation in English was a little inappropriate. Literary works can lose their meaning when they are translated from one language to another.  

     Reading a work in translation can also be challenging.  The reader and writer might come from different cultural backgrounds and have very different experiences.  It can be hard to grasp the full meaning of a text if it contains topics or ideas that you do not understand. 

No comments:

Post a Comment